Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

как летом

  • 1 summer

    1. n лето

    summer book — книга, которая выйдет в свет летом

    Indian summer — золотая осень; «бабье лето»

    2. n период расцвета, процветания
    3. n поэт. годы

    a girl of ten summers — девочка десяти лет, десятилетняя девочка

    summer and winter alike — как летом, так и зимой, зимой и летом, круглый год

    4. v проводить лето
    5. v пастись в течение лета

    in late summer — в конце лета, к концу лета

    6. v обеспечивать скот пастбищами
    7. n вчт. сумматор
    8. n стр. балка, перекладина; прогон
    Синонимический ряд:
    summertime (noun) dog day's; summertide; summertime; vacation

    English-Russian base dictionary > summer

  • 2 but

    [bʌt]
    cj
    1) но, а, однако, тем не менее, хотя, несмотря на, зато

    I was not there but my brother was. — Я не был там, но мой брат был.

    They returned tired, but happy. — Они вернулись усталые, но счастливые.

    That is the rule, but there are many exceptions. — Это правило, но есть много исключений.

    It had been raining hard all morning but thousands of people turned up to watch the procession. — Хотя все утро шел сильный дождь, тысячи людей пришли посмотреть процессию.

    2) кроме, за исключением, кроме того
    - last but one
    - next but one
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Союз but вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения: Not he but his brother. Не он, а его брат. She felt tired but happy. Она чувствовала себя усталой, но счастливой. My room is small, but it is comfortable. Моя комната невелика, но уютна/ удобна. There was nothing else for us to do but obey. Нам не оставалось ничего другого, как подчиниться. В начале предложения but часто указывает на переход к другой теме разговора: But non to the main question. Ну, а теперь перейдем к основному вопросу. (2.) Личные местоимения, следующие за but 2. употребляются в форме объектного падежа: Who would do a thing like that? Nobody but her (him, me). Кто может такое сделать? Никто, кроме нее (Только она одна). Глагол, следующий за but 2. используется в форме инфинитива, частица to может быть опущена: I couldn't do anything but just sit here and hope. Мне ничего не оставалось делать, кроме как сидеть и надеяться. (3.) Придаточное предложение или отдельные слова и словосочетания, вводимые but после отрицаний, используются для того, чтобы подчеркнуть, что справедлива именно вторая часть высказывания (введенная but): They purpose of the scheme is not to help the employers but to provide work for young people. Цель этого проекта не помочь предпринимателям, а предоставить работу (создать рабочие места) молодежи (для молодежи). There is no doubt but that he is guilty. Нет сомнений в том, что он виновен. (4.) But 2. используется только после слов all - все, every one - каждый, any - любой, no - не и их производных, а так же в вопросах, начинающихся с what, who и where: We are all here but Mary. Мы все здесь, за исключением Мэри. Every one knows the answer but me. Ответ знали все, кроме меня. Who but John would say that? Кто кроме Джона скажет так (это)? (5.) Значение противопоставления, контраста, ограничения может быть передано, кроме but, рядом других близкозначных слов и словосочетаний, таких, как yet - и все же, тем не менее: She drove very fast to the airport, yet she missed the plane. Она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее на самолет она опоздала; although/even though - хотя: Although/even thought my room is very small, it is very comfortable. Хотя комната у меня маленькая, она очень уютна/удобна; in spite of the fact that/despite the fact that - несмотря на то, что: In spite of the fact that my room is very small, it is very comfortable. Несмотря на то, что комната у меня маленькая, она очень удобна; however - однако: My room is small, however it is very comfortable. Моя комната невелика, однако она очень удобна; except a, после слов not и always - excepting - кроме, за исключением: The window is never opened except in summer. Это окно никогда не открывается, кроме как летом (Это окно открывается только летом). They were all saved except the captain. Спасли всех, кроме капитана. They were all saved not excepting the captain. Спасли всех, в том числе и капитана. Except - наиболее близкое по значению к but, несколько более официально, но по сравнению с but не ограничено в своем употреблении характером сочетающихся с ним слов: not only but also - не только… но и: He was not only foolish but also stubborn; however - однако. (6.) Когда but и yet соединяют два предложения, то эти предложения отделяются запятой (,): My room is very small, but it is comfortable. (7.) Когда however, even so соединяют два предложения, то они отделяются точкой с запятой (;), а слова however, even so отделяются запятой (,): I agree with you; however, we cannot accept your plan. (8.) Часть предложения, вводимая although/even though, in spite of the fact that/despite the fact that, может стоять в начале или конце предложения. Если эта часть предложения стоит в начале, перед главным предложением, то оно отделяется от него запятой (,): Although my room was small, it was very comfortable. Если же такое придаточное стоит после главного, то запятая не ставится: My room is very comfortable although it is small. (9.) Сочетание can't/could not but do smth соответствует русскому не мог не: I could not but admire her. Я не мог ею не восхищаться. (10.). Сочетание next but one значит - через один (одну): Your stop is next but one. Вам выходить через одну остановку. Сочетание last but one значит - предпоследний: He was last but one in the race. В гонках он оказался (пришел) предпоследним

    English-Russian combinatory dictionary > but

  • 3 yaylı-qışlı

    нареч. летом и зимой; как летом, так и зимой; и летом, и зимой, круглый год. Onlar yaylı-qışlı orada yaşayırlar они живут там круглый год

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yaylı-qışlı

  • 4 ызгалташ

    ызгалташ
    I
    -ам
    1. жужжать; издавать звук, подобный произношению звуков ж, з

    Ошымшӱлышла ызгалташ жужжать, как шмель.

    Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱкш ызгалтеш. С. Чавайн. В чащобах птицы поют, на цветах жужжат пчёлы.

    Мӱкшигыла пормо ызгалтеш, шудышырчык чоҥештылеш. Н. Лекайн. Словно пчелиный рой, жужжат слепни, прыгают кузнечики.

    2. звенеть; раздаваться, звучать

    Эк, ызгалтеш уста музык! Верешетак шулдара! Н. Мухин. Эх, звенит искусная музыка! На месте таешь!

    Сравни с:

    йоҥгалташ
    3. шуметь; издавать шум

    Чодыра кеҥежымсыла ок ызгалт. Пушеҥге-влак чара улыт, шӱлыкын-шӱлыкын койыт. С. Чавайн. Лес не шумит, как летом. Деревья голые, кажутся печальными.

    Кок пачашан пӧрт мӱкш омарта семын ызгалтеш. «Ончыко» Двухэтажный дом шумит, как пчелиный улей.

    Сравни с:

    мураш
    II
    -ем
    1. жужжать, прожужжать; издавать (издать) звук, подобный произношению звуков ж, з

    Ӱяк-мӱяк пеледышыште мӱкш лывыге ызгалта. Н. Мухин. На медовых цветках тихо жужжат пчёлы.

    2. дребезжать, задребезжать; издавать (издать) дребезжащий звук

    Тиде жапыште полевой телефонын зуммерже ызгалтыш. В. Юксерн. В этот момент задребезжал зуммер полевого телефона.

    3. перен. роптать, выражать недовольство; галдеть, гомонить, разговаривать громко

    Толшо-влак умылен нальычат, ызгаш тӱҥальыч. Поснак Сопром Епрем ызгалта. Н. Лекайн. Пришедшие поняли и начали шуметь. Особенно ропщет Сопром Епрем.

    4. перен. говорить, поговорить, сказать (ласково)

    Изибай вате коклан чаманышыла ызгалта, йодыштшын коеш. Я. Элексейн. Жена Изибая иногда как бы жалеючи поговорит ласково, поспрашивает (букв. кажется расспрашивающей).

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ызгалташ

  • 5 ызгалташ

    I -ам
    1. жужжать; издавать звук, подобный произношению звуков ж, з. Ошымшӱ лышла ызгалташ жужжать, как шмель.
    □ Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱ кш ызгалтеш. С. Чавайн. В чащобах птицы поют, на цветах жужжат пчёлы. Мӱ кшигыла пормо ызгалтеш, --- шудышырчык чоҥештылеш. Н. Лекайн. Словно пчелиный рой, жужжат слепни, прыгают кузнечики.
    2. звенеть; раздаваться, звучать. Эк, ызгалтеш уста музык! Верешетак шулдара! Н. Мухин. Эх, звенит искусная музыка! На месте таешь! Ср. йоҥгалташ.
    3. шуметь; издавать шум. Чодыра кеҥежымсыла ок ызгалт. Пушеҥге-влак чара улыт, шӱ лыкын-шӱ лыкын койыт. С. Чавайн. Лес не шумит, как летом. Деревья голые, кажутся печальными. Кок пачашан пӧ рт мӱ кш омарта семын ызгалтеш. «Ончыко». Двухэтажный дом шумит, как пчелиный улей. Ср. мураш.
    II -ем
    1. жужжать, прожужжать; издавать (издать) звук, подобный произношению звуков ж, з. Ӱяк-мӱ як пеледышыште мӱ кш лывыге ызгалта. Н. Мухин. На медовых цветках тихо жужжат пчёлы.
    2. дребезжать, задребезжать; издавать (издать) дребезжащий звук. Тиде жапыште полевой телефонын зуммерже ызгалтыш. В. Юксерн. В этот момент задребезжал зуммер полевого телефона.
    3. перен. роптать, выражать недовольство; галдеть, гомонить, разговаривать громко. Толшо-влак умылен нальычат, ызгаш тӱҥальыч. Поснак Сопром Епрем ызгалта. Н. Лекайн. Пришедшие поняли и начали шуметь. Особенно ропщет Сопром Епрем.
    4. перен. говорить, поговорить, сказать (ласково). Изибай вате коклан чаманышыла ызгалта, йодыштшын коеш. Я. Элексейн. Жена Изибая иногда как бы жалеючи поговорит ласково, поспрашивает (букв. кажется расспрашивающей).
    // Ызгалтен колташ промолвить (букв. прожужжать) ласково. – Ой, калтак-калтак! Мо лийын кайыш! – ызгалтен колтыш Элексей кува. Н. Лекайн. – Ой, боже-боже! Что случилось! – промолвила жена Элексея. Ызгалтен налаш промолвить, сказать. – Ынде тый ойло, – вате-влак ызгалтен налыт. М. Евсеева. – Скажи теперь ты, – промолвили женщины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ызгалташ

  • 6 alike

    əˈlaɪk
    1. прил.;
    предик. одинаковый;
    идентичный, подобный, похожий, тождественный alike in colourодного цвета Syn: similar
    2. нареч. точно так же, подобно, одинаково, тождественно, похоже, идентично
    похожий;
    подобный;
    такой же, одинаковый, один и тот же - * in beauty равный по красоте - * in complexion с одинаковым цветом лица - the brothers were very much * братья были очень похожи друг на друга - their size was perfectly * их размер был абсолютно одинаков - they are all * in appearance они все на одно лицо подобно;
    точно так же, (почти) одинаково - summer and winter * как летом, так и зимой, зимой и летом, круглый год - to behave * вести себя одинаково - to treat everybody * относиться ко всем одинаково - both were implicated * оба были в равной степени замешаны
    alike a predic. одинаковый;
    похожий, подобный;
    alike in colour одного цвета ~ точно так же, подобно, одинаково
    alike a predic. одинаковый;
    похожий, подобный;
    alike in colour одного цвета

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > alike

  • 7 alike

    1. [əʹlaık] a predic
    похожий; подобный; такой же, одинаковый, один и тот же

    alike in beauty [value, development] - равный по красоте [ценности, развитию]

    alike in complexion - с одинаковым /с таким же/ цветом лица

    the brothers were very much [strikingly] alike - братья были очень [поразительно] похожи друг на друга

    their size [character, colour] was perfectly alike - их размер [характер, цвет] был абсолютно одинаков

    2. [əʹlaık] adv
    подобно; точно так же, (почти) одинаково

    summer and winter alike - как летом, так и зимой, зимой и летом, круглый год

    to behave [to act] alike - вести себя [поступать] одинаково

    to treat everybody alike - относиться ко всем одинаково /ровно/

    НБАРС > alike

  • 8 estate

    f
    in estate, d'estate — летом
    venne / è tornata l'estate — наступило / вернулось лето
    ••
    estate di san Martino: — см. Martino

    Большой итальяно-русский словарь > estate

  • 9 estate

    estate f лето in estate, d'estate -- летом estate avanzata -- позднее лето venne <Х tornata> l'estate -- наступило <вернулось> лето fa caldo come d'estate -- тепло, как летом estate di San Martino -- бабье лето

    Большой итальяно-русский словарь > estate

  • 10 estate

    estate лето in estate, d'estate летом estate avanzata позднее лето venne <è tornata> l'estate — наступило <вернулось> лето fa caldo come d'estate тепло, как летом

    Большой итальяно-русский словарь > estate

  • 11 summer and winter alike

    Универсальный англо-русский словарь > summer and winter alike

  • 12 alike

    1. a predic похожий; подобный; такой же, одинаковый, один и тот же
    2. adv подобно; точно так же, одинаково

    summer and winter alike — как летом, так и зимой, зимой и летом, круглый год

    Синонимический ряд:
    1. analogous (adj.) allied; analogous; associated; equivalent; homogeneous; homologous; much the same; of a kind
    2. like (adj.) agnate; akin; cognate; comparable; consonant; corresponding; identical; intercomparable; like; looking the same; matching; parallel; resembling; same; similar; such; suchlike; undifferenced; undifferentiated; uniform
    3. in like manner (other) analogously; comparably; equally; identically; in like manner; in the same manner; likewise; similarly; to the same extent
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > alike

  • 13 sembrare

    v.i.
    1.
    1) (parere) казаться; (apparire) производить впечатление; чудиться, представляться, мерещиться, видеться; (modale) кажется; похоже; складывается впечатление, что...

    nel bosco gli sembrò di vedere delle strane sagome — в тёмном лесу ему чудились (мерещились, виделись) какие-то странные фигуры

    non ti sembra di dovermi delle spiegazioni? — не кажется ли тебе, что нам надо объясниться?

    Gianni mi sembra ingrassato — по-моему, Джанни растолстел

    i suoi parenti sembrano aver trovato un accordo — его родственники, кажется, договорились

    il ragazzo sembra molto dotato — парень, похоже, очень одарён

    mi sembra che si stiano annoiando — они, по-моему, скучают

    questo tessuto sembra seta — эта ткань производит впечатление натурального шёлка (выглядит как натуральный шёлк)

    sembra che il peggio sia passato — кажется, худшее позади

    "Chi non provava o almeno non sembrava più provare alcuna inquietudine era la mamma" (A. Moravia) — "Кто уже успокоился или, по крайней мере, свиду был спокоен, так это мама" (А. Моравиа)

    2) (somigliare) походить (быть похожим) на + acc.
    2.

    mi sembrava! — у меня было такое впечатление (так мне показалось)

    non mi sembra vero che tra un mese mi laureerò! — мне не верится (кажется невероятным), что через месяц у меня будет диплом в кармане!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > sembrare

  • 14 күнкү

    прил. к күн;
    бүгүнкү күнү кечээги күнкүдөн жакшыраак, эртеңки күнү болсо, бүгүнкү күнкүдөн жакшыраак иштөөгө үйрөнүү керек нужно научиться работать сегодня лучше, чем вчера, завтра - лучше, чем сегодня;
    бир күнкү таанышка миң күнү салам бер погов. того, с кем один день был знаком, тысячу дней приветствуй (здоровайся с ним);
    жайдын күнкүдөй как в летние дни; как летом;
    балапан күнкү иш дело детских лет; это было в детские годы.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күнкү

  • 15 да

    1. союз 1) да, и; ме \да тэ я и ты; воныс \да сойыс брат и сестра 2) но; а; тöда, да ог висьтав знаю, но не скажу; ме кори, да сія эз сет я просил, а она не дала 3) потому что, так как; таво сюэс бурöсь, гожумыс зэра волі \да в этом году урожай хороший, так как летом часто перепадали дожди 4) когда; книгасö тэныт сета, лыддьöта \да книгу я отдам тебе, когда прочту
    --------
    2. частица да; \да олас КПРФ! да здравствует КПРФ!; \да эд не ме это кери! да ведь не я это сделал! \да мый \да и прочее, и другое, и кое-что (кое-кто) ещё; талун колö гряддэз весöтны \да мый \да сегодня надо прополоть грядки и всё такое; туй вылас ме панталі нывтö \да мый\да по дороге я встретил твою дочь и ещё кого-то; шогалісь да челядь больной что ребёнок

    Коми-пермяцко-русский словарь > да

  • 16 башта

    башта I
    прежде, раньше;
    башта күндөн с самого начала, с первого же дня, давно;
    ай, айланайын Канчоро, башта күндөн билесиң фольк. о, милый Канчоро, ты давно (это) знаешь.
    башта- II
    1. начинать;
    баштап с предшеств. исх. п. начиная от...; начиная с...;
    жекшембиден баштап начиная с воскресенья;
    энеси баштап, отурган элдин бардыгы макул алды фольк. все присутствующие, начиная с матери, одобрили;
    башын баштап, аягын таштап кеткен начать-то он начал, да потом бросил;
    Манас баштап кырк чоро оюн баштап жайкыдай фольк. сорок витязей во главе с Манасом начали игру, как летом;
    2. возглавлять, руководить;
    Белек баштаган бир топ киши группа людей во главе с Белеком;
    жол башта быть путеводителем;
    көч башта- см. көч I;
    3. то же, что башмакта-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > башта

  • 17 the Bad Grass

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    Название обширного участка зарослей мутированной травы на пространстве между Коосом и каньоном Молнии в Меджисе.

    They walked out in silence, through sweet-smelling grass that tasted good to cows and horses even as it was expanding in their bellies, first bloating and then killing them. It was high—at least a foot taller than Roland’s head—and still green as summer. Children sometimes got lost in the Bad Grass and died there… — В молчании шагали они среди сладко пахнущей травы, которую с удовольствием продолжали есть коровы и лошади, даже когда она уже раздувала, а потом разрывала им желудки. Высокая, на фут выше головы Роланда, трава зеленела, как летом. Дети иногда терялись в Плохой Траве и умирали там… (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Bad Grass

  • 18 коштыргаш

    коштыргаш
    -ем
    стать жёстким, огрубевшим, обветрившимся (о коже), шершавым, шероховатым; становиться (стать) грубым, неровно затвердевшим (от смерзания, пресыхания)

    Чурий коштырген лицо обветрилось;

    кид коштырга руки становятся шершавыми;

    лум коштырген снег покрылся жёсткой неровной коркой.

    Пасушто корма коштырга, шудо кеҥежымсе гай нӧргӧ огыл. Й. Осмин. В поле корма грубеют, трава не мягкая как летом.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > коштыргаш

  • 19 лӱҥгевара

    лӱҥгевара
    поэт. качель в виде пружинящего гибкого шеста

    Шыже гынат, кече ырыкта. Но кеҥежымсыла лӱп-лӱп огыл – тыматлын. Пуйто волгыдо лӱҥгевараштыже пӱртӱсым шымал-шымал рӱпша. «Марий Эл» Хоть и осень, но солнце греет. Но не знойно, как летом, а ласково. Словно утешая, качает природу на своих светлых качелях-веточках.

    Марийско-русский словарь > лӱҥгевара

  • 20 коштыргаш

    -ем стать жёстким, огрубевшим, обветрившимся (о коже), шершавым, шероховатым; становиться (стать) грубым, неровно затвердевшим (от смерзания, пресыхания). Чурий коштырген лицо обветрилось; кид коштырга руки становятся шершавыми; лум коштырген снег покрылся жёсткой неровной коркой.
    □ Пасушто корма коштырга, шудо кенежымсе гай нӧргӧ огыл. Й. Осмин. В поле корма грубеют, трава не мягкая как летом.
    // Коштырген пыташ сильно огрубеть, загрубеть, заскорузнуть, обветриться. Кид коштырген пыта руки сильно огрубеют.
    □ Йолыштыжо --- коштырген пытыше, тӧргалташ тӧчышӧ пундашан кирзовый кем. В. Косоротов. На ногах --- заскорузнувшие, с подмётками, начавшими отрываться, кирзовые сапоги.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коштыргаш

См. также в других словарях:

  • Как я провёл этим летом — Как я провёл этим летом …   Википедия

  • Как Басаев стал террористом — Родился в 1965 г., по одним данным, в селе Дышне Ведено, по другим данным Ца Ведено Чечено Ингушской АССР (ныне Чеченская Республика) в семье чеченца и аварки. По некоторым данным, на территории Чеченской Республики Басаев имеет прозвище… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как приручить дракона — How to Train Your Dragon …   Википедия

  • Как я стал предателем — Студийный альбом «АукцЫон …   Википедия

  • Как мы испытывали БМД-3 —        Госиспытания боевой машины процесс длительный и проходит, как правило, на огромной территории, охватывающей все климатические зоны и практически весь спектр дорожно грунтовых условий среднюю полосу, тундру, северные районы, горы и пустыню …   Энциклопедия техники

  • Как Маша поссорилась с подушкой — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Лев Мильчин Автор сценария Галина Лебедева Художник постановщик …   Википедия

  • Как я провёл лето — «Как я провёл лето» традиционная тема школьного сочинения в СССР[1], а сейчас в России и других странах бывшего СССР[источник не указан 31 день]. Предполагается, что рассказ о своём летнем отдыхе поможет учащимся закреплять… …   Википедия

  • Как знать… — Как знать... How Do You Know? Жанр …   Википедия

  • Как выбирают столицу Олимпийских игр — К сюжету "Сочи в борьбе за право проведения Олимпиады 2014" 119 я сессия Международного олимпийского комитета (МОК) назовет столицу зимних Олимпийских игр 2014 года в среду, 4 июля, в Гватемала Сити. На проведение XXII белой Олимпиады… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как я провел лето — Сочинение «Как я провёл лето» «Как я провёл лето» традиционная тема школьного сочинения в России и других странах бывшего СССР. Предполагается, что рассказ о своём летнем отдыхе помогает учащимся научиться писать сочинения на свободную тему,… …   Википедия

  • КАК БУДТО ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ ВЫРАСТАТЬ — кто, что Неожиданно появляться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), предмет (Z) внезапно, как по волшебству, возникает рядом с кем. л. в каком л. месте. реч. стандарт. ✦ {2} Активное создание ситуации: Х вырос как из под земли. Именная… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»